|











|
Copyright 2000
Webmaster:
Ciro Scaglione


 |

Ultimo
aggiornamento il:
22/08/05
Segnalato da:
|
| |
|
SAN
FRATELLO: I GIUDEI |
|
 |
La "Pasqua dei Giudei" di San Fratello, eclatante per la sua carica trasgressiva, si ripete ogni anno, nella Settimana Santa, in un difficile compromesso con la sensibilità cristiana e le feste dionisiache di primavera. |
|
The
Judeans' Easter in
S. Fratello, sensational and fraught with transgression,
takes place every year during the Holy Week, through
a difficult mixture of Christianity and spring
Dionysiac festivals.
|
|
 |
Mentre il mondo cristiano è in lutto per la passione e morte di Cristo, le strade di San Fratello sono pervase dall'agitazione collettiva e dalla più sfrenata allegria. |
|
While the Christian world
is in mourning for the Passion and Death of Jesus,
S.Fratello streets are filled with collective
agitation and unbridled cheerfulness.
|
 |
Centinaia di uomini
mascherati vestiti di colori sgargianti, che si
figurano uccisori di Cristo, mettono a soqquadro il
paese, concedendosi sfrenatezze e licenze del più
permissivo carnevale. Fra scoppi di squilli di
tromba, canti licenziosi, gesti d'intendimento
erotico, percorrono a nugoli vicoli, piazze, strade. |
|
Hundreds of masked men,
dressed in gaudy ornaments, who represent Christ's
murderers, turn the town upside-down with unbridledness as if it were carnival. These men
scour the alleys, squares and streets with trumpet
blasts, licentious songs ad erotic gestures.
|
 |
Chiassosi assaltano botteghe, abitazioni, orti, mentre il vino scorre a fiumi.
Il momento culminante della festa è il Venerdì
Santo, quando la popolazione porta in processione l'imponente Crocefisso ligneo
seicentesco.
These rowdy men assault
shops, houses and kitchen gardens while wine flows
in abundance. The culminating moment is on Good
Friday when the population carries in procession the
grand seventeenth-century wooden Crucified.
|
 |
A questo punto i "Giudei" si radunano a sciami intorno al corteo e l'intensa carica emotiva accumulata nella lunga attesa, esasperata da tre giorni di ebbrezza e esaltata dalla trasgressione, divampa come un incendio. |
|
The Judeans gather around
the procession and the emotional charge which
accumulated during the long wait and exasperated for
three days of transgression, spreads like wildfire.
|
|
Assaltano il corteo e trasformano la celebrazione di quello che nella visione cristiana è il momento più luttuoso e penitente in una esplosione di danze, piroette, canti, appostamenti, squilli di tromba. |
|
The
Judeans assault the procession and change the
celebration, which is considered the saddest moment
for the Christians, into an explosion of dances,
pirouettes, songs, ambushes and trumpet blasts.
|
|
Per tutto il tempo che dura la processione, San Fratello è un solo allegro frastuono.
S. Fratello is
filled with a cheerful din during the procession.
|
| |
(Tratto da Franco Ingrillì: "Dal Regno di Eolo alla Contea di Ruggero: Le città costiere dei Nebrodi nell'antichità".)
|
|